科研项目 参与国家社会科学基金重大项目“香港文艺期刊资料长编”(项目编号:19ZDA278)子课题一“香港文艺期刊资料长编第一卷”,在研。 参与香港特别行政区“地方志中心”发起的《香港志·文学卷》编纂项目,承担“小说”“现代文学团体”两部分的撰写工作,在研。
期刊论文 《1920年代上半叶传统文化在香港的作用与香港文学的现代转型——基于“中国文学研究社”出版物的研究》,《粤港澳大湾区文学评论》,2024年第4期,独作。“人大复印报刊资料”文学研究文摘转载;《文艺报》(2024年10月18日,第4版)发表观点摘编,题为《“中国文学研究社”与香港文学的现代转型》。 《近代香港文化语境中的港粤<小说林>说部翻译》,《华文文学》2021年第5期,独作。 《现实政治中的文学翻译——以1935年中国书局<佳人之奇遇>的译本来源考证为中心》,《广播电视大学学报(哲学社会科学版)》,2018年第2期,独作。 《<学衡>的诗学理念与诗歌译介》,《学习与探索》2017年第1期,CSSCI来源期刊,独作。 《南开新剧团对曹禺的影响》,《博览群书》,2017年第12期,独作。 《晚清官方对西方知识的接受与京师同文馆的西学翻译》,《东方翻译》,2017年第1期,独作。 《翻译的现代性》,《中国比较文学》,2013年第4期,CSSCI来源期刊,独作。
会议论文 《京师同文馆的西书翻译与刊行——以国图藏同文馆聚珍版文献为线索》,复旦大学历史学系、中国近现代新闻出版博物馆,2025年8月30-31日。 《京师同文馆公法译本的生产及对晚清外交的现实影响——以<公法便览>为中心》,第七届“全国青年史学工作者会议”,中国史学会,2024年7月5-8日。 《晚清政治经济学迻译的多重路径:以京师同文馆<富国策>译本为中心》,第二届“中国近代史全国青年高峰论坛”,中国史学会,2023年6月23-26日。 《晚清政治经济学迻译中的权力运作:以京师同文馆<富国策>译本为中心》,第四届“中国翻译史国际研讨会”,香港中文大学,2023年12月14-16日。 《香港—南洋的文学连结与香港文学的近代转型》,“香港文学与世界华文文学的互动与前瞻”国际研讨会,香港作家联会,2023年12月8-9日。 《现代转型的容摄性逻辑与1920年代香港文学——以<墨花>为线索》,“香港文艺期刊资料长编”重大课题研讨会,中国社会科学院文学研究所,2022年12月11日。 《港粤<小说林>:风气转移与文学实践》,“香港文艺期刊资料长编”学术研讨会,中国社会科学院文学研究所,2021年6月5-6日。 The Impact of International Law in Northeast Asia in the Middle and Late 19th Century ---- a Positive Study Based on the Chinese Translations of Tongwenguan, The Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies (EACS 2021),Leipzig University, Germany, Aug.24–28, 2021.同题论文曾入选The 11th International Convention of Asia Scholars, Leiden University, the Netherlands, Jul.16-19, 2019. The Exile of Literati and the Transformation of Literature ---- a Study Based on “Translating and Printing Political Novels” in the Late Qing Dynasty, The International Conference of Cultural Migrations, Sichuan University, Sept. 25-26, 2021. |